Category: искусство

лицомоЁ

Неприличные картинки.

Жажда наживы меня погубит.
Погнавшись за не очень даже длинным рублем (а шо делать? жить как-то надо), я написала статейку о кельтах для приложения  к журналу "Чудеса и прключения"

Конечно сам факт того, что сие приложение называется "Истории, тайны и преступления" не настраивало мнея на серьезный лад, но, избалованная в юности публикациями в "Гео" и "Вокруг Света" я наивно полагала, что ничего такого страшного от тайн и приключенийне будет.
Страшного не было, было стыдное. Честное слово, если бы я переводила порнофильмы, мне было бы легче. (Впрочем, мой последний перевод фильма, который случайно оказался в сети, впоне тянет на жесткий хентай, но это все-таки прекрасный фильм с точки зрения искусства. Так что за такое не стыдно ни разу) Итак.
Мне заплатили. Меня опубликовали, слегка подсократив, но к счастью, не отредактировав и не "улучшив" до состояния полного бреда. Но....
Название "Тайны древних кельтов".
Лучше бы просто матом написали ,честное слово. Меня бы это меньше шокировало. Особенно если учесть то, что я пишу не о тайнах а наоборот, о том, что мы тчо-то знаем, чгео-то незнаем, но и то Ючто знаем весьма интересно.
Иллюстраци...
Друид в церемониальном облачении. Откуда взята гравюра с этим, извините, друидом, не указано. Сережки у него очень м милые, кстати, я такие в Аксессориз видела... и платье в пол вподне в духа новой коллекции Зары. Но это ладно.
На следующем развороте - вполне себе такой нормальный галло-римский барельеф, но рядом другая картинка: стилизация под римское искусство: кругая фигня с изображением мужской головы с усами, бородой и змеями. И подпись: "Галльский  Беленос - солнечный бог-целитель"
Без комментариев.
Ушла убиваться ап стенку.
лицомоЁ

Охотник Харибу. Детский кукольный спектакль на ассирийском языке.

Сегодня мы получили прямо-таки незабываемое удовольствие. В трапезной храма Мат-Марьям давал второе представление ассирийский театральный коллектив Атур. Руководила им как обычно Тамара Исааковна Бит-Тамраз, являющаяся по совсемстительству матушкой моей бывшей одноклассницы Юли Осиповой.
Спектакль был поставлен по известной сказке об охотнике по имени Харибу, который подучил тяжкий дар понимать язык всего живого и неживого, в результате чего ем упришлось пожертвовать собой во имя спасения жителей деревни. Сказка грустная, ну да что уж там, жизнь порой еще грустнее.
Разумеется, весь спектакль был на ассирийском. К чести детей они даже многое поняли.
Вообще детям было вечело потому что перед спектаклем они читали стихи на языке (Ква исполнила бессмертный шедевр про лягушку-красотку), а Юлин сын Даник даже сыграл на флейте под умиленные слезы зала. Потом детям дали слегка побеситься (что мудро, ибо знаю я их, не дай поскакать разнесут всё).
То, как ребята под чутким руководством Тамары Исааковны поставили спектакль меня впечатлило. Во-первых, актерское мастерстов усовершенствовали (еще чуть-чуть и это уже сложно будет назвать самодеятельностью), появилась куча спецэффектов (от практически натурального пшеничного поля до полиэтиленовой воды), во-вторых играют актеры куда увереннее.
Кукол одели в национальные костюмы, что лично мне очень понравилось, а уж от кругового танца в исполнении кукол, одна их которых так натурально махала красным платочком зал возликовал :). В общем, молодцы. Жаль, редко такое бывает.
А теперь - фото. Сам спектакь я не снимала, чтобы не мешать артистам вспышкой. Ефрем, снимавший всё действо на камеру, торжествнено пообещал позже выложить ролик в сети. А пока - то, что есть.

Юные зрители




Collapse )


Фотопродолжение неизбежно последует.
лицомоЁ

и снова фольклор

На границе сегодня и завтра выкладываю на сайт новый фольклорный текст, песню "жил я у пана", который мне в дестве пела бабушка. Потом я попросила записать песню и она написала.
песню эту она услышала в молодости ,когда жида еще в Орехове-Зуеве. Там был праздник и какой-то местный ансамбль народной песни (вроде бы самодеятельный) эту песню исполнял. А она возьми да и запомни.
Читать тут:
http://www.muradova.ru/toread/upana.htm

Одно слово там мне непонятно. Что такое граматух? Может, знает кто?
  • Current Mood
    working working
лицомоЁ

О мой любимый бретонский фольклор!

Перевожу очередную сказку для очередного сборника. Там одним из персонажей является Мерлин - лесной человек. Но имя его слегка переосмысленно и последний слог стал воприниматься как уменьщительно-ласкательный суффикс -ik (да, совпадет с русским -ик). в итоге получается волшебник с трогательным именем Мерлик. А без уменьшительно -даскательного он будет кто? Мерл???!
лицомоЁ

Kellner, bitte ein Schnaps! (c)

Странным образом ко мне попадают вещи.
С этого дня в моем холодильнике поселилась бутылка шнапса. Как всегда, попала ко мне случайно: подарил заезжий винодел. Шнапса я не пью (давно уже не потребляю крепкого). Бутылка длиная, красивая. Оставила кому-нибудь в подарок.
Вообще не знаю, место ли ей в холодильнике. Шнапс можно хранить где угодно, в отличие от вина, ему плохо не будет. Он не скиснет. Но в холодильнике эта бутилка смотрится изумительно, особенно если учесть то, что он у меня хронически пустой. Открываешь его а там... Шнапс! И ничего больше. Типа все пропили, последняя бутылочка запотевшая осталась. Натюрморт "Будни творческого работника".
ЗЫ. красивости ради немного приврала: там еще мацони хранится. Но это не надолго: мацони-то мы быстро слопаем.
  • Current Music
    Steelye Span