Home

Advertisement

БДСМ??? Вот это да...

  • Oct. 31st, 2009 at 11:44 PM
лицомоЁ
Как только ни интерпретируют читатели бретонские легенды...
http://rbardalzo.livejournal.com/7251.html
лицомоЁ
Поскольку лето и у меня образовалось немного свободного времени я продолжаю потихоньку переводить приключения бретонсца в России. Жарль ПРиель пересказывает разные предреволюционные байки и в том числе приводит вот это, речь идет о дяде Николая II:

"Сергей Александрович, жестокий и беспощадный человек, каких мало было даже в России отличался ,по слухам, еще и статью к стяжательству. В самый разгар русско-японской войны 1905г богатые и знатные москвичи пожертвовали Красному Кресту много денег и разных товаров. Тогда правителю захотелось стать во главе красного Креста, после чего его обвинили (тихо и отнюдь не в открытую) , что к его священным рукам пристала часть денег и вещей, предназначенных для больных и раненых. Что ж делать, есть воры, которые идут на виселицу, а есть те, кого называют царями… или великими князьями. Но когда бедный Сергей Александрович разлетелся на куски от взрыва бомбы, так что его пришлось отскребать лопатой по частям, среди москвичей пошла шутка: «Знаете, где нашли правую руку Сергея Александровича? НЕ знаете? В сейфе Красного Креста!»

Интересно кто-ни будь из интересующихся историей слышал такую байку?
лицомоЁ
Покончив с преподаванием снова занимаюсь всякими штучками для души. Наконец-то (не прошло и года!) выкладываю окончание первой главы о приключениях бретонсца в России и начало второй главы. Как обычно, ваши замечания и впечатления приветствуются.

Читать тут:

http://www.muradova.ru/html.php?286

Похвастаюсь

  • May. 28th, 2009 at 10:42 AM
лицомоЁ
Оче6нь приятно читать в сети такое:
Позавчера в БиблиоГлобусе (ну, нельзя же не зайти в книжный, оказавшись рядом даже по совсем иному поводу!) купила среди прочего маленькую книжку «Бретонские легенды» в переводе Анны Мурадовой. Сейчас перед сном взяла почитать немножко, и не могу оторваться.
Чудесно! В самом деле, чудесно! Давно я не читала переведенный текст, за которым сохранены лица, картины, запахи, голоса!!!
Да-да… Спать хочется уже, но как сложно оторваться!
Вот, решила с вами поделиться, дочитав очередную сказку, чтоб оборвать нить и идти спать.

Отсюда: http://sidhelife.wordpress.com/2009/05/28/перевод-переводу/
ляга с красками
Если вам не спится и хочется почитать что-нить боевое, где крутые дядьки лупят друг друга до летального исхода, где кровавая борода прилипает к стенам и прочая, то предлагаю вашему вниманию перевод очередной бретонской сказки про Крутого Уокера, то есть про Парня с железной палицей. Этой самой палицей он наносит увечья гнусному простуженному старикашке.
Читать тут http://www.muradova.ru/html.php?293
ква-ква
Итак, продолжение. Уже не такое серьёзное, фото в стиле "здесь была я
и всё видела своими глазами".

Разумеется, не могла не запечатлеться с самым колоритным персонажем моего диссера.
картинки-картинки-картинки )

В общем, к сожалению, это всё. Если у кого-то из ЖЖистов есть более полный фотоотчет, буду признательна за ссылки.

Ага, а вот и ссылка на более профессиональный фотоотчет: http://clanchmo.livejournal.com/335048.html?view=824008#t824008
ляга с красками
Итак, как и обещала, пишу о спектакле «Женитьба Анку». Ни разу не пожалела, что приехала на него из Москвы и привела своих друзей.

Задача перед танцорами и музыкантами была довольно сложная. Во-первых, сказка «женитьба Анку» не так, чтобы сама просилась на сцену. Во-вторых, бретонские танцы в чистом виде – это зрелище не отрадное для стороннего наблюдателя, по моему скромному мнению их гораздо приятнее танцевать, чем смотреть со стороны на фестнозах. Многобуков и немного картинок )

Некоторые детали и еще картинки буду в следующем посте.

Кратенько

  • Apr. 6th, 2009 at 12:05 PM
Шлама
ВЕрнулась из Питера, как обычно привезла море полижительных впечатлений. О спектакле напишу подробно и выложу фото. Пока же скажу только. что постановка очень понравилась.
приношу извинения тем питерским френдам, с которыми собиралась встретиться и не встретилась. Все же 3 дня это очень и очень мало.

ЗЫ. А вот что пишут про спектакль: http://haez.livejournal.com/593967.html?style=mine#cutid1

Чемодан, вокзал, Питер

  • Mar. 30th, 2009 at 7:10 PM
лицомоЁ
НА всякий случай, напоминаю: в пятницу в Питере будет вот что:


лицомоЁ
Итак, перевела солидный кусок мемуаров Шарля Тремейля (Жарля Приеля в бретонском варианте). пока сут да дело, да переговоры с издательствами, выкладываю начало первой главы на ваш суд:
http://www.muradova.ru/html.php?286

как обычно, хотелось бы знат ь ваше мнение о тексте:

1. Интересно читать или нет в плане темы и содержания? Хотели бы прочесть пордолжение?

2. Легко ли читается текст в плане стиля или слишком шероховато, приходится продираться сквозь текст?

И как обычно жду ваших замечаний по пооду опечаток и неточностей.
Уржаться
Перевожу жарля ПРиеля (Шарля тремейля) "Моя жизнь в России". Уже смешно.
Например, как юный Жарль едет в поезде по Белоруссии и наблюдает однообразный пейзаж: леса, елки-березки, ручейки и ... степи.
Да, суров степной белорусский край, и непролазны болота Каракумские!

В общем если у кого есть предложения относительно издания сих мемуаров, буду рада предложениям.

Ура!

  • Aug. 7th, 2008 at 2:32 PM
Шедда
Пришла на работу в родной НИИ, а тут такая радость: до меня наконец-то доехала бандероль с книгой Шарля Приеля Va buhez e Russia. Воспоминания бретонца и шпиона, который жил в России во времена революции. теперь буду переводить для души и думать об издании.
лицомоЁ
Уважаемые френды, а заинтересовала бы вас такая книга, как мемуары бретонца, живешего в России в 1914-1918 годах, работавшего учителем в гимназии и репетитором? Есть мысль раздобыть книгу Жарля Приеля (Шарля Тремеля по-французски) "Моя жизнь в России" и перевести.
Стали бы вы читать такую книгу?
лицомоЁ
Пока болела, выложила на сайт кучу фоток.
Сен-Мало 1998 год.
http://www.muradova.ru/html.php?271
Много бретонсикх поэтов и писателей, немного Квы и я с длинными волосами.
А это было месяц назад
http://www.muradova.ru/html.php?270
на вечеринке маркетологов.
ляга с красками
Всем люителям бретонщины предлагаю почитать свежесделанный перевод рассказа Жакеза Риу "Порыв ветра".

Небольшая предыстория.
Мне подарили старую, но как водится, никем доселе не читанную книжечку с рассказами жакеза Риу (написаны в 30-е, изданы в 50-е), когда я уже довольно бегло читала по-бретонски. Читая "порыв ветра" я не могла отделаться от впечатления, что читаю какую-то скомканную чушь. Герой - откровенный придурок, который говорит коротенькими фразами и мыслит коротельникми мыслями. И совершает откровенно идиотические поступки. раздражение от рассказа росло и росло, пока я не дошла до послежней фразы. И вот тут меня, что называется, накрыло. Возможно, накрыло поому, что находилась я тогда в Бретани, было мне 19 лет от роду и у меня были вполне простительные для такого возраста сиуцидальные мысли. Вокруг завывал ветер, кидал в окно дождик и я сомневалась, выдержжит ли вообще стекло. Стекло, разумеется, выдержало, и я ап стену не убилась, но решила, что когда-нить этот рассказ переведу.
Разумеется, руки до него дошли лишь 15 лет спустя, когда выяснилось, что и оконные стекла и я сама - очень и очень прочные.
Читать тут: http://www.muradova.ru/html.php?269
Если напиешете, какие у вас возникли впечатления, буду рада.

Latest Month

December 2009
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner